実用に向けた英語能力向上には英語に対するスピード対応(処理)力を身につけることが不可欠です。

そのためには....次のことを意識して英語に接してください

英語を英語の語順のまま[文字文章では左から右に一方通行で 、意味のまとまり毎に]理解する

英語を逐次それに相当する日本語 に置き換えて理解しようとするのではなく、(できるかぎり)英語をイメージ としてとらえる感覚を掴む(※)

「イメージ する」とは、頭の中に状況や状態の映像や印象を思い浮かべること
  (イメージというものを表現することは困難ですので、下では日本語文字文章での表現になってしまいます)

 あえて 訳文として英語を日本語で伝わるように表現しなおすとオレンジの[ ] 囲みのような感じになります
 
[オレンジ] のような日本語でスムーズに伝わるような訳文章にし て理解しようとしていては、
 英語スピードに対応することはできません(英語の日本語への置き換え作業を上手にこなしながら同時にコミュニ
 ケーションのスピードについてゆけるのは通訳など特別な訓練を積んだ英語のプロフェッショナルレベルの方や
 「英語を学ぶ段階」をとうに終えているかなり習熟している上級者たちです- これから英語に慣れ親しんで英語を英語のまま
 理解する感覚を身につけようと考える段階の方が試みてできることではありません)。

<example>

Canning Food  
瓶(缶)詰食品

I'm Gwen Outen with the VOA Special English Development Report.

People have always had to find ways to keep food safe to eat
人々は常に見つけてこなければならなかった 方策を食料を食べるのに安全に保つ

  [人々は常に食料を安全に食べられるように保つための方策を見つけてこなければなりませんでした]

Methods to dry, smoke and salt food were invented thousands of years ago.
方法は食べ物を乾燥する、いぶす、塩漬けにする 考案された  数千年前に

  [食べ物を乾燥させたり、いぶしたり、塩漬けにする方法は数千年前に考案されました] 

The process of canning is much more recent.
瓶詰の加工製法はもっと近年

  [瓶詰の加工製法はもっと近年のものです]

This storage method keeps food safe to eat for long periods of time.
この(瓶詰の)貯蔵法は保つ 食料を 食べるのに安全に  長期間にわたって

  [この貯蔵法は長期間にわたって食料を食べるのに安全に保ちます] 

Today, canning is one of the most popular methods of storing food.
今日瓶詰は最も一般的な 食料を蓄える方法のひとつ

  [今日、 瓶詰は最も一般的な食料を蓄える方法のひとつです]

Canning uses heat to kill bacteria and other micro-organisms that cause poisons to form in food.
瓶詰は用いる 熱をバクテリアや他の微生物を殺すために バクテリアや他の微生物は)食べ物に有害なものを作る原因となる

  [瓶詰は食べ物に有害なものを作る原因となるバクテリアや他の微生物を殺すために熱を用います] 

Canning also takes away the air that these organisms need to live.
瓶詰は取り出すこともする 空気を (空気は)これらの生物が生きるために必要

  [瓶詰はこれらの生物が生きるために必要な空気を取り出すこともします] 

One popular method of canning uses a water bath.
よく使われる瓶詰の方法のひとつは使うこと 湯煎鍋を

  [よく使われる瓶詰の方法のひとつは湯煎鍋を使うことです]

Clean fruits or vegetables are placed in glass bottles.
きれいな果物や野菜は入れられる ガラスの瓶の中に

  [きれいな果物や野菜はガラスの瓶の中に入れられます] 

The food can be put into the bottles either hot or cold.
食料(果物や野菜)は瓶の中へ入れることができる 熱くても、冷たくても、どちらでも

  [食料(果物や野菜)は熱くても、冷たくても、どちらでも瓶の中へ入れることができます] 

The cold method is used for soft fruits and vegetables that could lose their shape or taste.
冷たい方法は使われる やわらかい果物や野菜に対して (やわらかい果物や野菜は)形や味が失われる可能性がある

  [冷たい方法は形や味が失われる可能性のあるようなやわらかい果物や野菜 に対して使われます] 

Firmer fruits and most vegetables are usually cooked.
実がよりしっかりしている果物やたいていの野菜は 通常加熱される

  [実がよりしっかりしている果物やたいていの野菜は通常加熱されます]

They take up less space in the bottles.
それら(加熱処理した果物や野菜)は少ないスペースですむ 瓶の中で

  [それら(加熱処理した果物や野菜)は瓶の中で少ないスペースですみます] 

After the food has been placed in glass bottles, boiling water is poured into the bottles to about three centimeters below the top.
それらの食べ物をガラス瓶の中に入れた後沸騰した湯は注がれる 瓶の中へと 最上部から約3センチ下のところまで

  [それらの食べ物をガラス瓶の中に入れた後、 沸騰した湯は最上部から約3センチ下のところまで瓶の中へと注がれます] 

Then covers are placed on the bottles, but they are not turned all the way.
それから蓋は置かれる 瓶の上にしかしそれら(蓋)は回さない完全に

  [それから蓋は瓶の上におかれます、 しかしそれら(蓋)は完全には回しません] 

The bottles are placed in a large container filled with warm water that is then brought to a boil.
瓶は置かれる 大きな入れ物の中に  大きな入れ物は)ぬるま湯で満たされている  ぬるま湯は)その後沸騰される

  [瓶はその後沸騰されるぬるま湯で満たされている大きな入れ物の中に置かれます]

The water must completely cover the bottles, from three to five centimeters over the top.
その水(ぬるま湯)は完全に覆うようにしなければならない 瓶を 最上部から3-5センチ上にくるように

  [その水は最上部から3-5センチ上にくるように瓶を完全に覆うようにしなければなりません]

When the water boils,  any air in the bottles will be expelled.
水(ぬるま湯)が沸騰した時すべての空気が瓶の中の 追い出されることになる

  [水が沸騰した時、 瓶の中のすべての空気が追い出されます]

The boiling continues for several minutes.
煮沸は続けられる 数分の間

  [煮沸は数分の間続けられます] 

Then the bottles are allowed to cool.
その後、瓶は冷ましておかれる

  [その後、瓶は冷ましておきます]

Finally,  they are placed briefly into cold water.
最後にそれら(瓶)は置 かれる 少しの間 冷たい水の中へ

  [最後に、それら(瓶)は少しの間冷たい水の中へ置かれます]  

This makes a strong barrier to keep the air out.
これ(瓶を冷たい水の中へ置くこと)は作る 強い防壁を空気の進入を防ぐための

  [これ(瓶を冷たい水の中へ置くこと)は空気の進入を防ぐための強い防壁を作ります] 

In other words,  a vacuum is created.
別の言い方でいうと真空状態というものが作られ る

  [別の言い方でいうと、 真空状態というものが作られます]

When the bottles are completely cool, notes can be placed on them to identify what is inside.
瓶が完全に冷えたらメモをつけることができる それら(瓶)の上に 中に何が入っているのか 識別するために

  [瓶が完全に冷えたら、 それら(瓶)の上に中に何が入っているのか識別するためにメモをつけることができます] 

The bottles can then be stored  in a cool, dark place at a temperature of between four and twenty-one degrees Celsius.
瓶はこれで貯蔵しておくことができる 摂氏4度から21度の気温の涼しく暗い場所に

  [瓶はこれで摂氏4度から21度の気温の涼しく暗い場所に貯蔵しておくことができます]

Canning allows your family to enjoy foods that might not come fresh throughout the year.
瓶詰はあなたの家族が楽しむことを可能にする 食べ物を年間を通して新鮮な状態では手に入らないかもしれない

  [瓶詰はあなたの家族が年間を通して新鮮な状態では手に入らないかもしれない食べ物を楽しむことを可能にしてくれます]

It is also a good way to store food for six months to a year, or even several years, in case of an emergency.
これ(瓶詰)はひとつのよい方法食料を蓄えるのに 6ヶ月から1年間、または場合によっては数年間、非常事態に備えて

  [これ(瓶詰)は6ヶ月から1年間、または場合によっては数年間、非常事態に備えて食料を蓄えるのにひとつのよい方法でもあります]

It does not cost much to continue canning every year once the equipment has been purchased.
これ(瓶詰)はたいして費用はかからない 毎年瓶詰作りを続けるのに 一度道具を購入すれば

  [一度道具を購入すれば、これ(瓶詰)は毎年瓶詰作りを続けるのにたいして費用はかかりません]

You can get more information about canning food from the group, Volunteers in Technical Assistance.
あなたは得ることができる さらなる情報 を食料を瓶詰にすることについて  このグループ、Volunteers in Technical Assistanceから

  [食料を瓶詰にすることについてさらなる情報 をこのグループ、Volunteers in Technical Assistanceから得ることができます]

VITA is on the Internet at vita.org.
VITAはインターネット上ではvita.orgにある

  [VITAはインターネット上ではvita.orgにあります]

This VOA Special English Development Report was written by Gary Garriott. I'm Gwen Outen.

Voice of America
January 3, 2005
 

 

http://www.eigozai.com/